研究兴趣集中在翻译学、认知心理学和语言学的跨学科研究,研究领域主要有国际传播翻译、口笔译认知过程、机器翻译译文质量评估、术语学、认知语义学、语篇理解和知识构建。代表性研究成果有:主持完成国家社科项目2项;主持完成教育部、北京市等省部级课题5项;中文出版《计算机辅助口译学习系统研究》,法文出版《口译认知过程研究:问题与展望》、《文学翻译的语言学标准》、《语篇理解与知识构建》专著3 部;单独编著《翻译跨学科研究》,担任《翻译与传播》执行副主编;合作编著《探索全球化时代的口译教育》、《跨学科视野下的术语学研究》、《国外术语工作及术语立法状况》3 部;发表《西方口译认知研究概述》、《口译认知过程中deverbalization的认知诠释》、《论同声传译研究方法》等代表性论文20余篇。
研究方向:
口笔译认知过程
此研究方向以跨学科研究为主要特点。其研究内容主要涉及:研究口笔译过程中译者注意力的分配、记忆的使用、策略的调动等与翻译相关的认知问题。该方向的应用领域包括:译员培训、翻译教学等。
认知语义学
认知语义学研究的核心目标在于阐发一种同时满足人类的认知限定和语言限定的认知理论。认知语义学理论认为,人类的语言使用事物、状态、事件、动作和各种各样的关系(如因果、时间、拓扑、整体与部分等关系)作为构建和组织意义的基本语义类别。这些语义类别具有个体性,由个体的认知特征所决定。这些基本概念类别构成人类感知世界认知常量,这些认知常量是高于命题的“高级认知类别”. 语篇理解过程中,认知主体在这些基本概念类别的基础上,构建宏观事件,并在宏观事件的基础上进一步构建语篇的宏观结构,宏观事件之间的关系类型决定语篇的宏观结构更高层次的语篇表征。
语篇理解与知识构建
此研究方向隶属于认知心理学学科,以跨学科研究为主要特点。其研究内容主要涉及:在认知语义学、二语习得理论、双语词汇记忆分布模型、语篇理解模型和知识表征模型等理论模型基础之上,通过科学的心理学实验和严格的数据统计分析(SPSS),研究在中国单一语言习得环境下,第二外语习得者使用母语和第二外语进行语篇理解和知识构建的认知过程。其应用领域包括:认知教学法、计算语言学、计算机辅助理解、建模、自然语言处理和人工智能等。
认知教学法
此研究方向旨在研究探索即符合外语教学实践又吻合二语习得认知规律的外语教学法。其研究内容主要涉及:词汇习得、二语听力习得、话语表达能力习得、外语翻译能力习得等语言学习的不同层面。