已经得到个称赞     给我点赞
  • 姓名:许明
  • 性别:
  • 主要任职:《翻译与传播》编辑部副主任
  • 电子邮件:
  • 在职信息:在职
  • 职称:教授
  • 单位:外国语学部
  • 学历:博士研究生毕业
  • 学位:博士
  • 学科:翻译学
  • 毕业院校:巴黎第八大学
  • 获得荣誉:霍英东青年教师奖获得者,北京市青年人才支持项目获得者
  • 办公地点:北京语言大学逸夫教学楼202
  • 联系方式:xumingblcu@blcu.edu.cn
  • 个人简历
  • 研究方向
  • 社会兼职
  • 教育经历
  • 工作经历
  • 团队成员
  • 其他联系方式

教授,博士研究生导师,博士后合作导师,男,1979年出生,原名仕卿,河北定州人,《翻译跨学科研究》主编,《翻译与传播》编辑部副主任,杜伦大学访问学者,曾任北京语言大学高级翻译学院副院长、北京语言大学MTI教育中心副主任,霍英东青年教师奖获得者,北京市青年人才支持项目获得者。研究兴趣集中在翻译学、认知心理学和语言学的跨学科研究,研究领域主要有国际传播翻译、口笔译认知过程、机器翻译译文质量评估、术语学、认知语义学、语篇理解和知识构建。代表性研究成果有:主持国家社科项目2项;主持教育部、北京市等省部级课题5 项;中文出版《计算机辅助口译学习系统研究》,法文出版《口译认知过程研究:问题与展望》、《文学翻译的语言学标准》、《语篇理解与知识构建》专著3 部;单独编著《翻译跨学科研究》;合作编著《翻译与传播》、《探索全球化时代的口译教育》、《跨学科视野下的术语学研究》、《国外术语工作及术语立法状况》等多部;发表《西方口译认知研究概述》、《口译认知过程中deverbalization的认知诠释》、《论同声传译研究方法》等代表性论文20余篇。主要社会兼职:中国翻译协会专家会员,中国中医药研究促进会中医药翻译与国际传播专业委员会常务副会长兼秘书长,中国先秦史学会国学双语研究会副会长兼副秘书长,中国中医药研究促进会传统文化翻译与国际传播专业委员会常务副会长兼副秘书长,中国法学会北京法律谈判研究会副会长,翻译传译认知国际联盟常务理事,中国翻译认知研究会理事,中文信息学会会员。1997-2001 年,就读于天津外国语学院法英双语专业获得法语语言文学学士。2001.6至2009.6月任职于河北大学外国语学院。2009年6月至今,任职于北京语言大学。2003年,获得法国政府奖学金,赴法国卡昂大学留学,2005年取得语言学硕士学位(翻译方向)。2005.10至2009.1就读于巴黎第八大学,攻读并获得心理学博士学位。

翻译跨学科研究:从文学、语言学、认知心理学、符号学、交际学等跨学科视角出发,研究翻译理论与实践,丰富翻译理论,揭示翻译过程,发现翻译规律。
  • 国际传播翻译:此领域研究旨在借助多语言大数据技术,围绕中国语言、文化的翻译与国际传播、国家语言能力和外语能力建设、中医药文化的多语言翻译与国际传播、《习近平谈治国理政》等中央文献多语种翻译与国际传播、中国海外企业形象构建、中美亚太博弈等具有现实指导意义的主题,深入发掘多语言大数据,从理论和实践层面研究其翻译与传播现状,服务国家机构、企事业单位等海外的发展,增强我国的国际传播能力。
  • 口笔译认知过程研究:本领域的研究旨在以学生译者\译员和职业译者\译员为研究对象,借助眼动、脑电、近红外等心理学实验设备,研究英-汉或法-汉口笔译、视译等翻译活动的认知处理过程及其涉及到的认知机制,模式化学生译者/译员和职业译者/译员不同翻译活动的认知处理过程,解构职业译者/译员的专家技能。

    邮编:
  • 通讯/办公地址:
  • 邮箱: