陈嘉蕾
![]()
最后更新时间:..
北京语言大学 西班牙语系讲师
学术文章发表:
1. Chen Jialei & Yuan Tzu-Han (2019). Aproximaciones a la memoria histórica en La voz dormida, Cautivas y Una mujer en la guerra de España. 《语文与国际研究》,vol. 22, pp. 49-72.
2. Chen Jialei & Yuan Tzu-Han (2020). Una mirada intertextual hacia el amor y el erotismo en el poemario de Pablo Neruda Veinte poemas de amor y una canción desesperada. 《淡江外语论丛》,vol.34,pp. 42-74.
3. Chen Jialei (2020). Estudio contrastivo de la traducción al chino (Taiwán y China continental) del contenido erótico de Veinte poemas de amor y una canción desesperada. 《语文与国际研究》, vol. 24, pp. 47-68.
4. Chen Jialei (2022). Influencia de las variaciones lingüísticas del chino estándar y del chino taiwanés en las traducciones literarias español-chino. Chen, Q. Hou, G. & Zhang, G. (eds.), Studies on Language Literature and Translation. Sevilla: Punto Rojo Libros, 2022, 86-102.
5. Chen Jialei (2024). La traducción al chino de los símbolos naturales en Veinte poemas de amor y una canción desesperada, Transfer, vol. 19, 139-163.
6. Chen Jialei (2024). La interpretación y la recreación de la otredad en la traducción literaria de Liljana Arsovska, Sendebar, vol.35, 101-115.
7. Chen Jialei (2025). Equilibrio entre la “verdad total” y la “utilidad total”: tratamientos traductológicos de la fraseología en las novelas de Liu Zhenyun, Trans. Revista de Traductología, vol.29, 29-45.
[1]
2012.09 -- 2016.06
广东外语外贸大学
西班牙语
大学本科毕业
学士
[2]
2017.09 -- 2018.06
马德里卡洛斯三世大学
现代西班牙语语言文学
硕士研究生毕业
硕士
[3]
2018.11 -- 2021.01
马德里卡洛斯三世大学
人文学
博士研究生毕业
博士
[1]
2021.09 -- 2024.10
北京语言大学外国语学部西方语言文化学院
[2]
2024.10 -- 至今
北京语言大学外国语言文化学院(区域国别研究院)