韩林涛
![]()
最后更新时间:..
韩林涛,语言智能与技术博士,副教授,硕士生导师,英语和高级翻译学院副院长,国家语言服务出口基地副主任。
研究领域
翻译技术,翻译教育技术,语言智能与技术
教育背景
2007-2011 山东师范大学英语专业学士
2011-2014 北京大学软件工程硕士
2023.9-12 英国谢菲尔德大学访问学者
2017-2025 北京语言大学语言智能与技术博士
工作经历
2014-2024 北京语言大学外国语学部高级翻译学院
2024-至今 北京语言大学英语和高级翻译学院
学术成果
[1] 韩林涛. 卓越语言工程师及其新质语言教育体系探索[J]//魏晖, 施春宏, 刘晓海, 等. "新质语言教育"大家谈之五. 语言教学与研究, 2026(02): 1-15.
[2] 韩林涛, 杨尔弘. 数字中文背景下学生大语言模型素养框架的建构[J]. 语言战略研究, 2025, 10(06): 36-47.
[3] 韩林涛. 智能翻译学驱动的"人工智能翻译"课程设计与实施[J]. 中华译学, 2025(02): 164-172.
[4] 韩林涛, 陈重宇. 机器翻译质量评估:发展历程与新路径[J]. 语言服务研究, 2025, 5(01): 53-71.
[5] 刘和平, 韩林涛. 新文科背景下融合型语言服务人才培养模式[J]. 外语教育研究前沿, 2022, 5(04): 27-33+91.
[6] 韩林涛, 刘和平. 语言服务本科人才培养:"翻译+技术"模式探索[J]. 中国翻译, 2020, 41(03): 59-66+188.
[7] 韩林涛. 语言产业视阈下翻译技术商业伦理的基本原则[J]. 上海翻译, 2019(05): 52-57.
著作章节
[1] Han L T, Chen C Y, Zheng C Y. Shifting the translation paradigm through AI-driven approaches: A case study of game localization with LLMs[M]//Yin T, Xu L, Li D F. AI Through LLMs: Transforming Translation Practice and Teaching. Singapore: Springer Nature Singapore, 2026: 225-246.
[2] Lambson N, Han L T. Localization in the AI era[M]//Sun S J, Liu K L, Moratto R. Translation Studies in the Age of Artificial Intelligence. London: Routledge, 2025: 62-84.
[3] 杨尔弘, 刘鹏远, 韩林涛, 等. 语言智能那些事儿[M]//国家语言文字工作委员会. 中国语言生活状况报告(2018). 北京: 商务印书馆, 2018: 89-96.
[4] 韩林涛, 杨尔弘. 2016年的机器翻译[M]//国家语言文字工作委员会. 中国语言生活状况报告(2017). 北京: 商务印书馆, 2017: 130-134.
参编标准
[1] 中国翻译协会.本地化业务术语:T/TAC 13—2025[S].中国标准出版社,2025.
[2] 全国语言与术语标准化技术委员会(SAC/TC 62).双语平行语料加工服务基本要求:GB/T 40035-2021[S].中国标准出版社,2021.
专著
韩林涛.译者编程入门指南[M].北京:清华大学出版社,2020.
编著
[1] 朱一凡,管新潮. 智能翻译导论:技术与应用[M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2025.(副主编)
[2] 王立非, 王继辉. 中国语言服务发展报告(2025)[M]. 北京: 社会科学文献出版社, 2025.(副主编)
[3] 王立非, 王继辉. 中国语言服务发展报告(2024)[M]. 北京: 社会科学文献出版社, 2024.(副主编)
[4] 刘和平,杨尔弘. 冬奥会体育项目名词(多语对照)[M]. 北京: 商务印书馆, 2022.(副主编)
[5] 陶友兰,刘宁赫,张井. 翻译技术基础[M]. 上海: 复旦大学出版社, 2021.(参编)
[6] 王华树. 翻译技术教程(上、下册)[M]. 北京: 商务印书馆, 2017.(参编)
[7] 王华树. 计算机辅助翻译实践[M]. 北京: 国防工业出版社, 2015.(参编)
研究项目
(负责人)地震灾害救援行动与交流沟通语言体系建设研究,应急管理部,2026
(负责人)中译外术语检索平台及配套数据库开发,中国翻译协会,2026
(负责人)翻译语料库应用路径研究,当代中国与世界研究院,2025
(负责人)基于大模型的AI翻译:系统研发及创新应用,百度,2023
(负责人)动态机器翻译质量监测和评估系统设计与研发,国家语委,2022
(参与)新文科背景下“译后编辑”人才培养模式创新与实践,北京市教委,2022
(参与)深化国防和军队改革背景下的军语管理和建设研究,全国名词委,2019
(主研)面向冬奥会的跨语言术语库建设及应用开发,北京语言大学,2017
(负责人)翻译与本地化技术实践教学基地项目,北京语言大学,2019-2020
(负责人)“翻转课堂”教学模式改革项目,北京语言大学,2019-2021
(负责人)“翻译+技术”跨学科语言服务人才培养模式创新,北京语言大学,2020-2021
(负责人)“北语模课”二期工程-搜智公开课,北京语言大学,2015-2016
荣誉奖项
教学成果获奖
北京市2025年京师奖(教育教学成果奖)二等奖(排名第二),2026
第六届北京高校教师教学创新大赛人工智能组三等奖(排名第一),2026
第五届全国高校教师教学创新大赛新文科中级及以下组"一等奖"(排名第三),2025
第五届北京高校教师教学创新大赛一等奖(排名第三),2025
北京语言大学2025年教育教学成果奖一等奖(排名第二),2025
北京语言大学2025年教育教学成果奖一等奖(排名第四),2025
北京语言大学2021年教育教学成果奖二等奖(排名第三),2021年
教材《译者编程入门指南》获批北京高校优质本科教材课件,2021年
第九届青年教师教学基本功比赛三等奖,2020年
北京语言大学2018—2019学年教学标兵,2019年
北京语言大学2017—2018学年教学标兵,2018年
指导学生获奖
首届北京市大学生“人工智能+”创新大赛一等奖指导教师,2025年
中国大学生计算机设计大赛学生二等奖指导教师,2023年
中国大学生计算机设计大赛学生三等奖指导教师,2021年
全国计算机辅助翻译与技术传播大赛优秀指导教师,2018年
2017年度国家级大学生创新创业训练计划项目优秀指导教师,2018年
2016年度国家级大学生创新创业训练计划项目优秀指导教师,2017年
2015年度国家级大学生创新创业训练计划项目优秀指导教师,2016年
其他奖项
北京语言大学就业工作突出贡献奖,2020年
开设课程
本科生课程: 计算机辅助翻译、翻译与本地化实践、搜智、翻译与本地化技术原理、内容管理系统设计与开发
研究生课程: 计算机辅助翻译、本地化项目管理,内容管理系统设计与开发
社会服务/学术兼职
2025-至今 北京市翻译协会理事
2022-至今 中国翻译协会国际化服务委员会副秘书长
2017-至今 国家语言资源监测与研究平面媒体中心兼职研究员
2016~2025 中国翻译协会暑期全国高等院校翻译专业师资培训授课专家
国际交流
2025-至今,澳门中西创新学院兼职教授
2022-2023,泰国清迈大学孔子学院翻译技术课程授课专家
2017年7月,澳门理工大学笔译项目管理与翻译技术培训授课专家
联系方式
邮箱: hanlintao@blcu.edu.cn
办公室:北京语言大学教五楼231房间
[1]
2017.09 -- 至今
北京语言大学
ID724531
博士研究生在读
2
[2]
2011.09 -- 2014.07
北京大学
软件工程
硕士研究生毕业
硕士
[3]
2007.09 -- 2011.07
山东师范大学外国语学院
英语
大学本科毕业
学士
[1]
2014.07 -- 2024.10
北京语言大学外国语学部高级翻译学院
[2]
2024.10 -- 至今
北京语言大学英语和高级翻译学院
[3]
2025.01 -- 至今
英语和高级翻译学院
副院长
副教授
[4]
2014.07 -- 至今
北京语言大学高级翻译学院